hairbrained or harebrained ?這是在說人XX?

hairbrained #harebrained #hair #brain

在2016年一部討論美國槍枝法案的電影裡,裡面有句話形容人hairbrained。

頭髮hair 長在頭上,頭裡面又有腦袋brain ,那hairbrained 這個字是什麼意思呢?

hairbrained 是在形容一個人沒有sense,有點輕率,笨笨的感覺。

但是正統的英文拼字應該是harebrained .

是的hare , 就是比家兔還大隻的野兔。

覺得sense 跟野兔一樣就是foolish ?

這裏可能要幫hare 說句公道話,其實家兔rabbit 比較會爭風吃醋,野兔hare反而比較紳士,不愛打架,雖然中文名字裡有個野字。

hairbrained 跟 harebrained 的用詞最早可以追朔到16世紀,一開始兩個字都有人使用,hairbrained在蘇格蘭的英文裡甚至還保留到18世紀。

不過在現在的英文裡,標準用字是harebrained。

不管你是覺得一個人的sense 很差(跟hare野兔一樣)或是他/她的腦容量只像根頭髮hair 一樣,下次要罵人moron 之前,可以考慮這個文鄒鄒一點的說法 harebrained (電影裡把它翻成「腦殘」,也挺符合現代人的用語).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s